「池田大作の不可解な帝国」

わかりやすくもスゲー訳だな↑

Sensei's World 先生の世界
http://www.forbes.com/business/forbes/2004/0906/126.html

  • Soka Gakkai, a strikingly wealthy Japanese sect, tries again for U.S. glory with a splendid new campus. Daisaku Ikeda's unaccountable empire can thank lax treatment of the nonprofit world.
  • 創価学会(著しく裕福な日本の分派)は、壮麗な新しいキャンパスを備えた米国の栄光を再び狙います。池田大作の不可解な帝国は、非営利的な世界の緩い処理に感謝することができます。

 エキサイトのウェブページ翻訳でざっくり読んだんだけど、http://www.excite.co.jp/world/english/web/
Daisaku Ikeda って、機械訳でもストレートに「池田大作」て訳されるんですね。


 とりあえず、日本では「消えるニュース」ってことで。*1
日本版Forbesではほぼ間違いなく扱われない内容で、しかし重要な内容なので必読のこと。


 しかしなんですな、「潮」「Punpkin(パンプキン)」「第三文明」は3大創価雑誌で、店頭にある部数より電車内の吊り広告のほうが部数多いんじゃないかって勢いで。 で、以前は「創価学会を相手に裁判で負け続ける週刊新潮」て感じで、新潮ばかりを目の敵にしてましたが、最近その「週刊新潮」て文言が「週刊誌」に変わって、おや、特定攻撃じゃなくなったのかな、と思ってたら、文藝春秋なんかも「創価学会タカラジェンヌ」とかって取り上げるようになってきて、ありゃ、だんだん包囲網ができてきたのかな、という気がします。

*1:昔、マスコミのタブーは「菊・桜・鶴」。今は「bk3」。鶴と3は同義。